某日读香港报纸,发现一则大标题中赫然写着“真人骚”字样,仔细看内容,才发现所谓“真人骚”即内地翻译的“真人秀”。原来这边把“show”都翻译成“骚”,这实在是一种绝妙的翻译,既与粤语中的“骚”读音相近...
微信公号

微信扫一扫,或搜索微信号:newslab
关于博主
承蒙错爱
方是年轻而且锐利的新闻人,也同时在博客上拥有非常专业的读者群,他利用社会性媒体提升对传统新闻学的补充,尤其是主流媒体不能完整报道的内容,他的博客会提供更多视角。
——德国之声博客大赛2012年最佳中文博客提名
Fang Kecheng keeps a blog with a focus on Chinese media and social issues. His well-sourced, carefully-argued posts make it a required RSS subscription.
——“单位”网评选的2010年“劳模”颁奖词
——德国之声博客大赛2012年最佳中文博客提名
Fang Kecheng keeps a blog with a focus on Chinese media and social issues. His well-sourced, carefully-argued posts make it a required RSS subscription.
——“单位”网评选的2010年“劳模”颁奖词
-
Stone 说到:的确如您所说,大概就是您发这篇文章差不多…
-
李木子 说到:
-
chenjuan 说到:
-
任亦非 说到:
-
Tatsa 说到:
推荐阅读
-
16 6月, 2014
-
11 5月, 2014
-
1 12月, 2011
-
20 11月, 2011
-
14 7月, 2010